Información Para Profesionales

Presentación

Una terminología simple, precisa, de fácil manejo y conocida por todos, es la herramienta necesaria y fundamental para lograr una correcta descripción de los hallazgos macroscópicos en la práctica de la endoscopía digestiva. Ello amplía y perfecciona nuestros informes al poder diferenciar mejor las observaciones, para lograr un documento mejor valorado y más específico para comunicar su mensaje.

 Se trata del idioma común que permitirá entendernos y hacernos entender mejor. Porque el componente escrito del informe que el especialista realiza de su práctica endoscópica, sigue teniendo un valor importante e irremplazable. De esta manera sigue siéndolo en la actualidad, más allá de los progresos de la informática y la incorporación de su uso en los modernos video-endoscopios, que han permitido editar imágenes digitales para ilustrar y ampliar estos informes.

Para estructurar una terminología útil, es necesario recopilar los términos que, por la repetición de su uso en la práctica diaria, consensúan un significado definido, para luego incorporarlos a una base de datos estandarizados y computarizados para su empleo en forma habitual. De esa manera, se evitará definir de varias maneras una misma observación, mejorar su comunicación y darle valor para su uso en estudios nacionales e internacionales multicéntricos.

Pero para que estas nomenclaturas sean realmente útiles, tienen que tener dos condiciones básicas: Ser dinámicas, es decir, que se puedan actualizar en forma permanente, y tener el carácter de mínimas, para aceptar agregados que amplíen las descripciones, de acuerdo con los criterios personales o generales de los endoscopistas.

Estos conceptos básicos son los que dieron origen a la Terminología Mínima Estándar (M.S.T.), que motiva esta publicación.

Para los que no hayan tenido contacto previo con el tema, o para aquellos que sólo lo conozcan parcialmente, es necesario exponer algunos antecedentes.

El primer trabajo universalmente conocido en la materia fue el del Profesor Zdenek Maratka de la República Checa: "Terminología, Definiciones y Criterios Diagnósticos en Endoscopía Digestiva", publicado por la Organización Mundial de Endoscopía Digestiva (OMED) en 1984 con una edición española en 1988.

Sin embargo, esa terminología no fue muy usada en sistemas informatizados, dado que había términos insuficientemente aclarados y consecuentemente imprecisos; otros equivalentes y algunos con traducciones subjetivas que podían llevar a confusiones.

Debido a ese conocimiento previo de problema, y para tratar de dar una solución, la Sociedad Europea de Endoscopía Gastrointestinal (ESGE) junto con su similar de los EE.UU. (ASGE) y la OMED comenzaron a trabajar en una terminología mínima con la creación del Comité Conjunto de Terminología Mínima Estándar. Al mismo, luego se incorporaron representantes de Japón, el Prof. Maratka, los tres principales fabricantes de endoscopios digestivos (Olympus, Fujinon y Pentax) y la editorial Normed-Verlag.

Fruto de ello fue la publicación de la Minimal Standard Terminology in Digestive Endoscopy (M.S.T.) en 1996 la versión 1.0 y en 1999 la versión 2.0 que es la actual.

El propósito principal del proyecto fue conseguir una lista mínima de términos cuya selección se realizó sobre la base de su empleo en no menos de cien estudios endoscópicos consecutivos, para su uso en sistemas computarizados.

Además de la base de datos, el trabajo detalla las regiones anatómicas, fija pautas para la localización de las lesiones, define términos difíciles o que se presten a discusión, caracteriza la extensión y los límites de la exploración, expone los motivos para realizar una endoscopía digestiva, enumera y estandariza diagnósticos, consigna complicaciones y procedimientos terapéuticos y fundamentalmente realiza una lista de términos por utilizar en cada una de las regiones exploradas, correspondientes a los distintos estudios endoscópicos digestivos (alto, bajo y CPER). Básicamente, en su organización general, se xpone en cada órgano:

  • la luz (estenosada, deformada).
  • el contenido (sangre, moco)
  • la mucosa (congestiva, eritematosa)
  • lesiones planas (mancha, placa)
  • lesiones protruyentes (pápula, pólipo)
  • lesiones excavadas (úlcera, erosión)

De esta manera, en el diseño utilizado, se describe el término al que se le incluye el atributo (alteraciones en la traducción española) que es el conjunto de características o calificativos descriptivos como tamaño, número, extensión, sangrado, etc. al que a su vez se le agregan los valores del atributo o atributos añadidos en los que corresponden a cada uno de ellos, como medida en mm, Pediculado, única,múltiple, etc. con lo que se logra una mayor descripción y un mejor ordenamiento de lo observado.

Simplificando diremos que se incluye el:

Término
 
Atributo
(Alteraciones)
Valor del Atributo
(Atributos Añadidos)
Localización


Por ejemplo: Una lesión excavada sería una úlcera. el TÉRMINO es úlcera, el ATRIBUTO o ALTERACIONES son: número, tamaño, profundidad, presencia de sangrado. el VALOR DEL ATRIBUTO o ATRIBUTOS AÑADIDOS son: diámetro en mm, superficial, crateriforme, lineal, tipo de sangrado. y la LOCALIZACIÓN es: en estómago y dentro de él: antro, cuerpo, fundus, curvatura menor o mayor o en duodeno; bulbo, cara anterior, posterior, etc.

Término

Atributo
(Alteraciones)
Valor del Atributo
(Atributos Añadidos)
Localización

Úlcera  NÚMERO
TAMAÑO
PROFUNDIDAD
PRESENCIA DEL
SANGRADO

DIÁMETRO
SUPERFICIAL
CRATERIFORME
LINEAL
TIPO DE SANGRADO

 ESTÓMAGO
(antro, cuerpo, fundus,
curvatura menor o
mayor) DUODENO
(bulbo, cara anterior,
posterior, etc.)

Siguiendo este sencillo esquema, se consigue describir los hallazgos con total realidad y fácil traducción. Sólo hay que encuadrar el aspecto y las lesiones vistas en cada órgano con la guía de términos mínimos de la base de datos, sus atributos y valores, a los que se podrán agregar o no, todo lo subjetivo que se desee. El resultado será un informe endoscópico claro, simple y veraz.

Espero que esta publicación de la TERMINOLOGÍA MÍNIMA ESTÁNDAR EN ENDOSCOPÍA DIGESTIVA (MINIMAL STANDAR TERMINOLOGY IN Digestiva ENDOS-COPY) resulte de gran utilidad práctica, contribuya a lograr un mayor conocimiento del tema y sirva, por sobre todo para comenzar a construir un idioma endoscópico digestivo común tanto en nuestra región como en el resto del mundo.

Septiembre de 2005.

Dr. Rubén Eduardo Lettieri
Coordinador
Comité de Terminología Endoscópica Digestiva de AAED

Descargar trabajo completo PDF

Asociese

Conozca los beneficios de pertenecer a nuestra asociación:

  • Curso on line de educacion contínua.
  • Postulación para la obtención de becas.
  • Guias para Endoscopistas.

Y muchos beneficios más.

Conozca cómo asociarse